大家有沒有注意過STMH這MV一剛開始的字幕,
那就是這整個MV最重要的大意唷。
轉載來自°◦。BsB〃新洋瘋。◦°◈ 家長的愛心~~~
原文:
Day Walkers:
A group who band together to protect innocent mortals or Kine against Gentry:
Vampires who hunt for prey at bars and nightclubs.
Sometimes these hunters become The Hunted.
大概翻譯如下:
「日行者」是一個保護無辜凡人和生物免受一個名叫「Gentry」之種族侵害的組織。
Gentry是吸血鬼種類中的一種,它們常常在酒吧或夜店這種人多嘈雜的地方找尋無辜的對象下手。
然而,有時候那些狩獵者卻會成為…被獵者……
(註:Kine,母牛之古稱,亦可指稱成熟之女性,亦有一說可用作「the one」之代稱,因"mortal"一詞已包含所有人類,故我傾向於作為第三種解釋,代指被受獵的其他對象。)
(註2:Gentry,古英國的鄉紳階級,亦可解釋為具有特殊權力或力量的階級,我傾向於後者,但因它在此是在描述一個吸血鬼的種族,也可把它當作專有名詞看待。)
再加上網友William(cisox2002)的解說,
根據電影刀鋒戰士的邏輯,
其電影的主角就是Day Walker(日行者),然而他本身也是吸血鬼!
這就跟BSB這個MV的意境不磨而合啦!:)
加上這些註解之後,大家對於這個MV是不是就容易理解多了哩?:)
全站熱搜
留言列表